Сатори ткань: дадим характеристики материала, описание, состав, поговорим о применении в рабочей одежде и разновидности Satori Лайт, читаем статью! Сатори ткань – это смесовая материя, которая широко используется при пошиве одежды для медицинского персонала и работников сферы пищевой промышленности. Стоит отметить, что она была разработана и производится только в компании Текстайм (Россия).
Как возникли принципы японской эстетики и что это такое
— Принципы эстетики сформировались в Японии в эпоху Средневековья. Это общие представления о канонах красоты и об отношении к ним в искусстве, которые дополняли друг друга по мере появления и сосуществуют до сих пор. Они повлияли на то, каким стало искусство Японии, как оно развивалось и как отразилось на менталитете японцев.
Эти принципы сложны для понимания неподготовленным человеком, поэтому их лучше всего рассматривать на отдельных примерах. Например, японский стих — это стих короткой формы, стих иносказаний и символов. Поэты часто говорят с читателями завуалированно, чтобы заставить их рассуждать, расшифровать посыл и интерпретировать истину. Японский стих, как и всё японское искусство, построен на намеках и домысливании.
Кано Эйтоку. Кипарис. 1580–1590 годы
Разновидности
Существует несколько разновидностей:
- Софт – обладает плотностью порядка 130 г/м2. Соотношение натурального и искусственного компонента равно 60:40.
- Сатин – обладает плотностью 190 г/м2с. Особенностью выступает гладкая и блестящая лицевая сторона.
- Лайт – обладает плотностью около 115 г/м2. Используется, как молескин и интерлок пенье, для изготовления одежды на теплое время года.
- Бамбук – состоит из хлопка и бамбуковых волокон. Также из волокно шьют турецкие бамбуковые полотенца.
- Лайт-стрейч – материал, имеющий тонкую структуру благодаря эластичным волокнам.
При выборе обязательно нужно учитывать цели использования, т.к. состав может быть разным. Например, в магазинах можно найти сатори с бамбуковыми волокнами.
Принцип макото: почему «истину вещей» нужно зашифровывать
— Первым из основных принципов японской эстетики, к VIII веку нашей эры, был сформирован макото. Под ним подразумевается отображение в [художественном] произведении сущности вещей. Буквально макото можно перевести как «истина».
Макото, например, ясно представлен в [старейшей] антологии на японском языке «Манъёсю» (другое название — «Собрание мириад листьев» — прим. «Бумаги»), где собраны пятистишия танка и другие, менее популярные стихотворные формы. Позднее о принципе часто писали литературоведы. Его суть объясняют тем, что творец понимает «истину вещей», которую нельзя просто передать словами, и отображает ее в своем произведении, зашифровывая с помощью канонических приемов. Таким образом творец делает читателя или слушателя сотворцом, заставляя его работать сердцем и головой.
Чтобы помочь понять макото, следует привести примеры из японской поэзии:
Меж отвесных скал, среди Цукуба-гор,
Хоть и сильный шум от падающих вод,
Исчезает в глубине вода,
А вот я свою любовь хранить
Буду вечно, милая моя!
(Манъёсю)
На первый взгляд, это лирический стих, который достаточно прост для интерпретации. Вроде бы «истина» (макото) в основе стиха — это признание в любви. Но это, конечно, не совсем так. Важна верная интерпретация, позволяющая разглядеть более глубокие смыслы, которая возможна, если у вас есть «ключи».
Так, в первой строчке используется топоним «Цукуба-горы», который должен породить у читателя цепь ассоциаций. Гора Цукуба — это древнее место, куда приходили влюбленные, чтобы обменяться клятвами в вечной любви: считалось, что поклявшихся там влюбленных не в силах разлучить ни небо, ни люди. Используя этот топоним, поэт подразумевает, что пишет не о мимолетной страсти, а о серьезной любви.
Во второй и третьей строчках говорится о течении. А течет не только вода, но и время. Значит, речь идет не только о любви, но и о разлуке. Таким образом, у читателя рождается цепь ассоциаций: мы поклялись друг другу в искренней любви, время проходит, но даже оно не способно нас разлучить. В итоге у нас появляется стих-клятва, а не просто стих-признание.
Хасэгава Тохаку. Сосновый лес, правая сторона. Около 1590 года
Хасэгава Тохаку. Сосновый лес, левая сторона. Около 1590 года
Когда дзен-буддизм как мировоззрение стал популярен в Японии, появились и другие эстетические принципы: ваби-саби, сатори, моно-но аварэ и югэн. Они проистекают из религии или формируются под ее влиянием, и в совокупности с макото, которое появилось раньше, представляют собой основные принципы японской эстетики.
Сатори в церкви
Опытные эзотерики утверждают, что христианский эгрегор — первый помощник в том, чтобы прийти к умиротворенному благостному состоянию. Замечено, что даже неверующий человек, посетив храм, испытывает покой. Во-первых, это связано с тем, что церковь строят на особом месте, с учетом необходимых энергетических потоков. Они создают невидимые космические столбы, которые дарят ощущение необыкновенного слияния со Вселенной.
Во-вторых, церковные ритуалы — исповедь, причащение, молитвы — это своего рода мощная психотерапия. К тому же учеными доказано, что библейские псалмы несут в себе мощную высокочастотную вибрацию, которая способна очищать, расслаблять и погружать в благостное состояние. Однако у читателей может возникнуть вопрос: «Вдруг это даст человеку иллюзорное восприятие ситуации? Он успокоится и будет надеться на лучшее, а в реальности нужно сконцентрироваться и действовать.» Дело в том, что сатори – это озарение.
Оно вспышкой пронзает человека мыслью, что делать ему дальше. В мире духовных практик известны случаи, когда люди достигают необыкновенного покоя и, пребывая в нем, находят пути для выхода из самых тяжелых ситуаций. Примечательно, что личность словно прислушивается к своему сознанию, которое указывает правильный путь. Поэтому сатори в философии часто называют интуицией Будды.
Принцип моно-но аварэ: как понять быстротечность жизни
— Моно-но аварэ (рубеж X–XII веков) означает «печальное очарование вещей». Это понятие подразумевает, что каждому предмету, явлению присуще свое особое, неповторимое очарование, эстетическая ценность, которая, как правило, скрыта, не лежит на поверхности, и обнаружить ее помогают прирожденная чувствительность и обладание изящным вкусом.
Моно-но аварэ покрыто дымкой недолговечности, эфемерности всего сущего, чему учит дзен-буддизм: и женская красота, и жизнь человека, и жизнь цветка конечны. Эстетический принцип подразумевает, что нужно успеть всё это уловить и отразить вокруг себя, выйдя в состояние «просветленного ума».
В рамках моно-но аварэ, например, написан первый роман в японской литературе «Хикару Гэндзи-моногатари», или «Повесть о блистательном принце Гэндзи» (XI век н. э.), его автор — придворная дама и буддистка под псевдонимом Мурасаки Сикибу. В романе показана недолговечная привязанность красавца-принца к самым разным женщинам. Он страдает от того, что причиняет им страдания, но осознает, что это карма, а чувства и эмоции не могут быть вечными: принц влюбляется в одну сегодня, а в другую — завтра. Каждая глава посвящена одной любовной истории и в каждой из них присутствует принцип моно-но аварэ.
Счастливый финал
Догадываетесь, чем закончилась история? Новый знакомый помог мужчине с помощью молитв и нетрадиционного лечения замедлить, а затем и вовсе остановить деятельность злокачественного образования. Молодой человек воспрял духом и через некоторое время прошел медицинское обследование. Врачи подтвердили, что болезнь не развивается. При таком положении дел мужчина способен прожить 15 лет и более, а не 3-4 месяца, как прогнозировалось ранее.
Как вы думаете, что ощущал в этот момент наш герой? Скорее всего, восторг, радость, облегчение. В целом – счастье! Мужчина обрел его с помощью видения, которое подарило ему сатори. Достичь его под силу всем. Каким образом? Это каждый должен решить самостоятельно. Слушайте свое сердце, достигайте сатори и следуйте его знакам!
Принцип югэн: как понять суть недосказанности
— Югэн (XIII–XIV века) — эстетическая категория, буквально означающая таинственность, глубину, сокровенную красоту. Это особая тональность, эмоциональное содержание, находящееся за пределами словесного выражения. В основе югэн лежит интуитивное восприятие сущности объекта — будь то природа или произведение искусства. Югэн подразумевает прелесть недосказанности; ее не может уловить и ощутить человек, лишенный изящного вкуса или душевного покоя.
Для японского искусства югэн очень важен, поскольку считается, что словами невозможно выразить свою эмоцию — можно лишь использовать канонические приемы, чтобы подвести читателя или зрителя к эмоциям, которые он может переживать вместе с творцом.
Применение
Благодаря уникальным свойствам материал широко используется при пошиве спецодежды для работников медицинской сферы и пищевой промышленности. Из нее изготавливают халаты, костюмы, головные уборы.
Рабочая одежда из ткани сатори устойчива ко многим видам загрязнений, легко отстирывается, легко переносит стирку в агрессивных условиях, отбеливание хлором, стерилизацию в автоклаве. За счет разновидностей тканой материи сфера ее применения может быть значительно расширена.
Возможно, вам будет интересно прочесть об еще одном материале, предназначенном для изготовления рабочей одежды — оксфорд, тиси.
Принцип сатори: как достичь просветленного разума и увидеть подлинную красоту вещей
— Принцип сатори (XVII век) также пришел из дзен-буддизма. Само по себе сатори означает внезапное пробуждение, которое наступает в результате сосредоточения, самоуглубления, медитативной практики. В дзен-буддизме сатори называют погружением в состояние «разума Будды», которое подразумевает отрешение от повседневных проблем, окружающей рутины и посторонних мыслей. В состоянии сатори мы можем разглядеть подлинную природу вещей. Получается, этот принцип близок к интуиции или высшему мигу познания в художественной практике.
Этот эстетический принцип внес в поэзию хокку (трехстишия) в XVII веке всемирно известный японский поэт Мацуо Басё. Он считал, что для достижения сатори нужно слиться с природой и ощутить «одинокость вещей». «Одинокость» — это ни в коем случае не то человеческое одиночество, когда рядом никого нет; это просветленное одиночество природы, живущей и создающей вокруг себя атмосферу, которую можно уловить и отразить в состоянии просветленного ума в стихотворении.
Жизненная история
Известен случай, когда молодому мужчине врачи поставили неутешительный диагноз «рак» и беспомощно развели руками. Прогрессирующая болезнь должна была забрать жизнь пациента в течение нескольких месяцев. Мужчина был подавлен и решил остаток своего времени посвятить руническому занятию.
Теперь, когда он уволился с работы и отказался от встреч с любимой девушкой, времени было достаточно. Изучать руны он решил посредством медитации. Каждый вечер он включал легкую музыку, зажигал свечу и мысленно примерял на себя свойство каждого магического символа.
Во время одного такого сеанса молодой человек визуализировал руну Дагаз. Сначала от нее исходил голубовато-золотистый цвет. Затем она проявилась ярче и нарисовала картинку: горы, задумчивого монаха, стаю порхающих птиц. Мужчина поведал, что его сознание словно отключилось, и он будто погрузился в умиротворенный сон. Так проявилось сатори. Слово, значение которого раньше ему было неведомо, впоследствии стало для него самым значимым.
После того как парень очнулся, к нему пришла уверенная мысль, что последние месяцы своей жизни он должен провести в горах древнего Архыза. Мужчина пустился в путешествие, предварительно изучив понравившуюся местность. Каждый день он посещал старинные храмы и действительно повстречал монаха, который оказался сильным целителем.
Принцип ваби-саби: что такое сдержанная красота и непритязательная простота
— Ваби-саби (XVII век) — наиболее известный [в России] принцип японской эстетики (возможно, из-за одноименной сети японских кафе). В действительности ваби и саби подразумевают скромную простоту, атмосферу унылости и уединенности природы. Саби — это просветленное одиночество, безличностное отношение к миру, сдержанная красота, гармоничное единство грустного и светлого с общей окраской мягкой грусти, что создает ощущение покоя, отрешенности. Ваби — это «непритязательная простота».
Именно саби, например, проявляется в пятистишии танка или трехстишии хокку. В этом случае в стихе отражают миг, запечатленный в состоянии отрешенного просветленного ума и развернутый в бесконечность.
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
(Мацуо Басё)
Это атмосферный стих. Он показывает миг, момент. Но мы бы никогда не заметили этот миг, если бы были загружены повседневными делами. Мацуо Басё здесь уловил момент и запечатлел его навсегда.
Огата Корин. Цветение красной и белой сливы. 1714–1715 годы
Как принципы японской эстетики повлияли на искусство и благодаря чему стали популярны
— Принципы эстетики в Японии отразились не только на поэзии, но и на многих элементах культуры: керамике, чайной церемонии, каллиграфии, монохромной живописи, икебане (искусство компоновки срезанных цветов и веток в специальных сосудах и размещения получившейся композиции в интерьере — прим. «Бумаги») и других искусствах. Они заключаются в намеке, легкости, туманности, а не буйстве и яркости красок.
Чайная церемония, например, тоже дзен-искусство. Приближаясь к чайному домику по уложенной определенным образом дорожке, среди подстриженных определенным образом кустов, мы погружаемся в состояние сатори, «разума Будды». Здесь всё ритуально: и помешивание зеленого чая венчиком, и пустая чайная комната, и традиция наслаждаться керамической посудой. Эстетические принципы здесь направлены на то, чтобы погрузиться в состояние просветления и ощутить атмосферу отрешения от суеты.
На [японскую] монохромную живопись также повлияли эстетические принципы. Она потому монохромная, что цвет и перспективу должно дополнить воображение зрителя. Если вы смотрите на картину, написанную тушью, нужно воображать и понимать изображение, используя свои «ключи». Творцу же в данном случае достаточно два-три удара кисти, чтобы создать нужный эффект.
Начиная с последней трети XIX века, когда Япония стала не такой изолированной страной, как раньше, принципы эстетики начали распространяться за границу. Из-за популярности дзен-буддизма, медитации и сатори как «состояния просветленного ума» в других странах также стали изучать принципы японской эстетики: например, в России открывают школы чайных церемоний, приглашают на лекции японских мастеров по воинскому искусству. Это так далеко от нас, так экзотично. К тому же у людей есть склонность к самоанализу и тяготение к единению с природой, в которых помогают разобраться как раз принципы японской эстетики: они учат отрешаться от посторонних мыслей, искать гармонию и просветление. В них сочетаются простота и изящество.
Сатори – путь к счастью
Философское учение подчеркивает, что страдания приходят человеку тогда, когда он не может справиться со своим психоэмоциональным состоянием. То есть надо научиться быть счастливым при любых условиях. Конечно, не стоит это воспринимать буквально.
К примеру, мать потеряла своего ребенка. В первую очередь необходимо переболеть свое горе. «Держать лицо» и изображать, что ничего не произошло — не самая лучшая идея. Спустя несколько месяцев личность начинают обуревать мысли, наподобие: «Для чего жить дальше?»
В этой ситуации сатори – отличный помощник. Это ключ к тому состоянию, которое именуется счастьем. Личность должна понять, что необходимо найти новый источник радости, чтобы жить дальше. Как в этой непростой ситуации можно обрести душевное равновесие?
Как эстетические принципы повлияли на менталитет японцев
— Японцы в большинстве своем — скрытные люди. Они, в отличие, например, от россиян, не выражают свои чувства открыто. В Японии живут по определенным законам и согласно иерархии. «Истина», «сокровенная красота», то есть макото, у них глубоко скрыты, и они открываются лишь близким.
В Японии важны ритуалы: принципы чайной церемонии, каллиграфии, икебаны изучают в кружках при каждой школе. На этих занятиях японцы с ранних лет учатся гармонии с собой и изучают эстетику, приходят к определенным мыслям о молчаливости, скрытности.
Принципы эстетики однозначно помогают японцам в гармонизации чувств и мыслей, в ощущении природы, в сохранении спокойствия (хотя такое спокойствие может быть обусловлено комфортными экономическими условиями). При этом японцы в реальной жизни, например, практически никогда прямо не отказывают — всё это происходит в обертонах, не напрямую. Возможно, японцам труднее в психологическом плане выражать свои чувства и эмоции — однако это мешает не им самим, а тем, кто с ними общается.
Всё это дополняется популярностью в японском обществе традиционных искусств и дзен-буддизма: жители Японии изучают свою религию, учатся надевать кимоно и правильно пить чай, например. То, что является экзотикой для иностранцев, — постоянная часть жизни многих японцев.
За помощь в организации интервью «Бумага» благодарит ресторан Robata Bar на Загородном проспекте, 13. Там еженедельно, по воскресеньям с 13:00 до 17:00, проводится бранч-клуб со шведским столом, а также лекциями и мастер-классами, посвященными культуре Японии.







